Paar seladonfarbener, kaiserlicher Chilong-Jadesiegel, "Xiangyong wufu" und "Nianyong shuzheng". Qianlong-Ära, ca. 1790
Von quadratischer Form, jeweils gekrönt mit einem Knauf in Form eines kauernden, hornlosen Chi-Drachen. Beide mit fein ausgearbeiteten Gesichtern, feiner Oberflächenpolitur und aus nahezu makellosem Material. Eines der beiden Siegel hat die Zeichen "Xiangyong wufu" in archaischer Siegelschrift eingeschnitten (zhuwen), das andere "Nianyong shuzheng" (baiwen). (2)
a) H 3,4 cm; Sockel 3,2 x 3,2 cm
b) H 3,3 cm; Sockel 3,2 x 3,2 cmAnlässlich des achtzigsten Geburtstags des Qianlong-Kaisers wurde 1790 bei Jadeschnitzern in Suzhou erneut die Herstellung kaiserlicher Siegel in Auftrag gegeben. Bei der Wahl der Mottos der Siegel schöpfte der Kaiser seine Inspiration aus dem Kapitel Hongfan (Der Große Plan) im konfuzianischen Klassiker Shangshu (Buch der Urkunden). Im Kapitel, das als eine Konversation zwischen dem Zhou-König Wu und dem Shang-Prinzen Jizi aufgebaut ist, werden die neun Prinzipien für eine großartige Regierung postuliert, die angeblich vom Himmel selbst offenbart wurden. Der Qianlong-Kaiser war vor allem vom achten Artikel beeindruckt und wählte für das Hauptsiegel den Spruch "Bazheng maonian zhibao" (Schatz des Achtzigjährigen, der das achte Prinzip beachtet), das er mit dem Siegel "Ziqiang buxi" paarte. Über seine Wahl verfasste er den Aufsatz "Bazheng maonian zhibao lianju" in dem er erläutert, dass er die beiden Siegel zusammen mit dem Siegel "Xiangyong wufu" (Für das Vergnügen die Fünffache Glückseligkeit, für die Autorität die Sechs Leiden) verwende, ein Spruch, der dem neunten Prinzip von Hongfan entnommen ist. Ein weiteres Nebensiegel um den achtzigsten Geburtstag ist "Nianyong shuzheng" (Denke wie das Volk), das aus dem achten Prinzip von Hongfan stammt. Möglicherweise brachte man archaische chi-Drachen (chilong) als Knäufe an die Siegel an, da sich die eingeschnitzten Idiome auf einen Zhou-zeitlichen Text beziehen.
清乾隆 約一七九O年
禦制玉螭龍紐印璽一對
「饗用五福」、「念用庶徴」
展覽:其一 (印文念用庶徴) 由1990至2024年借於柏林亞洲藝術博物館,期間不定期展出 (附其出具的品相記錄)
文獻:郭晶著,“乾隆禦璽 “八征耄念之寶” 疏義” ,《文津學誌》,2018年第11輯,208-212頁;
Guo Fuxiang著,“On the Qianlong Emperor’s Ziqiang buxi jade seal”,Fine Chinese Jades from the Thompson-Schwab Collection,蘇富比,倫敦,2016年11月9日,22-25頁
來源:德國威斯特法倫州私人收藏,家族幾代相傳
1790年乾隆皇帝八十大壽之際,蘇州玉雕工匠再次受命為其制作禦璽。乾隆帝在選擇印文時,從儒家經典《尚書·洪範》中汲取靈感。 該章以周武王與商王子箕子之間的對話為框架,提出了據說是由上天所揭示的九大治國大法 (九疇)。乾隆帝對其中第八條印象尤為深刻,並將 “八征耄念之寶” (遵循第八條規則八旬老人之寶)作為主寶印文,配以“自強不息”為副寶。乾隆帝在《八徴耄念之寶聯句》中解釋了此印文的由來,且將這兩枚寶璽與首引“饗用五福”搭配使用,後者出自《尚書·洪範》第九條“饗用五福,威用六極”。 乾隆帝八十壽辰前後所制作的另一副印“念用庶徴”,即《洪範》九疇之第八條。使用古螭作為印章的鈕,大約是出於印文源自遙遠的周代文本的緣由。ProvenienzPrivatsammlung, Westfalen, seit mehreren Generationen in FamilienbesitzLiteraturhinweiseFür eine Diskussion zu den kaiserlichen Siegeln zum achtzigsten Geburtstag von Qianlong siehe: Guo Jing, "Qianlong yuxi bazheng maonian zhibao shu yi", Wenjin xuezhi 2018 (11. Serie), S. 208-212; Guo Fuxiang, "On the Qianlong Emperor's Ziqiang buxi Jade seal", Sotheby's London, Fine Chinese Jades from the Thompson-Schwab Collection, 9.11.2016, S. 22-25AusstellungDas "Nianyong shuzheng-Siegel" war von 1990 bis 2024 als Dauerleihgabe im Berliner Museum für Asiatische Kunst (DLG 116-1990) und dort zeitweise ausgestellt (belegt durch ein Zustandsprotokoll des Museums)
Paar seladonfarbener, kaiserlicher Chilong-Jadesiegel, "Xiangyong wufu" und "Nianyong shuzheng". Qianlong-Ära, ca. 1790
Von quadratischer Form, jeweils gekrönt mit einem Knauf in Form eines kauernden, hornlosen Chi-Drachen. Beide mit fein ausgearbeiteten Gesichtern, feiner Oberflächenpolitur und aus nahezu makellosem Material. Eines der beiden Siegel hat die Zeichen "Xiangyong wufu" in archaischer Siegelschrift eingeschnitten (zhuwen), das andere "Nianyong shuzheng" (baiwen). (2)
a) H 3,4 cm; Sockel 3,2 x 3,2 cm
b) H 3,3 cm; Sockel 3,2 x 3,2 cmAnlässlich des achtzigsten Geburtstags des Qianlong-Kaisers wurde 1790 bei Jadeschnitzern in Suzhou erneut die Herstellung kaiserlicher Siegel in Auftrag gegeben. Bei der Wahl der Mottos der Siegel schöpfte der Kaiser seine Inspiration aus dem Kapitel Hongfan (Der Große Plan) im konfuzianischen Klassiker Shangshu (Buch der Urkunden). Im Kapitel, das als eine Konversation zwischen dem Zhou-König Wu und dem Shang-Prinzen Jizi aufgebaut ist, werden die neun Prinzipien für eine großartige Regierung postuliert, die angeblich vom Himmel selbst offenbart wurden. Der Qianlong-Kaiser war vor allem vom achten Artikel beeindruckt und wählte für das Hauptsiegel den Spruch "Bazheng maonian zhibao" (Schatz des Achtzigjährigen, der das achte Prinzip beachtet), das er mit dem Siegel "Ziqiang buxi" paarte. Über seine Wahl verfasste er den Aufsatz "Bazheng maonian zhibao lianju" in dem er erläutert, dass er die beiden Siegel zusammen mit dem Siegel "Xiangyong wufu" (Für das Vergnügen die Fünffache Glückseligkeit, für die Autorität die Sechs Leiden) verwende, ein Spruch, der dem neunten Prinzip von Hongfan entnommen ist. Ein weiteres Nebensiegel um den achtzigsten Geburtstag ist "Nianyong shuzheng" (Denke wie das Volk), das aus dem achten Prinzip von Hongfan stammt. Möglicherweise brachte man archaische chi-Drachen (chilong) als Knäufe an die Siegel an, da sich die eingeschnitzten Idiome auf einen Zhou-zeitlichen Text beziehen.
清乾隆 約一七九O年
禦制玉螭龍紐印璽一對
「饗用五福」、「念用庶徴」
展覽:其一 (印文念用庶徴) 由1990至2024年借於柏林亞洲藝術博物館,期間不定期展出 (附其出具的品相記錄)
文獻:郭晶著,“乾隆禦璽 “八征耄念之寶” 疏義” ,《文津學誌》,2018年第11輯,208-212頁;
Guo Fuxiang著,“On the Qianlong Emperor’s Ziqiang buxi jade seal”,Fine Chinese Jades from the Thompson-Schwab Collection,蘇富比,倫敦,2016年11月9日,22-25頁
來源:德國威斯特法倫州私人收藏,家族幾代相傳
1790年乾隆皇帝八十大壽之際,蘇州玉雕工匠再次受命為其制作禦璽。乾隆帝在選擇印文時,從儒家經典《尚書·洪範》中汲取靈感。 該章以周武王與商王子箕子之間的對話為框架,提出了據說是由上天所揭示的九大治國大法 (九疇)。乾隆帝對其中第八條印象尤為深刻,並將 “八征耄念之寶” (遵循第八條規則八旬老人之寶)作為主寶印文,配以“自強不息”為副寶。乾隆帝在《八徴耄念之寶聯句》中解釋了此印文的由來,且將這兩枚寶璽與首引“饗用五福”搭配使用,後者出自《尚書·洪範》第九條“饗用五福,威用六極”。 乾隆帝八十壽辰前後所制作的另一副印“念用庶徴”,即《洪範》九疇之第八條。使用古螭作為印章的鈕,大約是出於印文源自遙遠的周代文本的緣由。ProvenienzPrivatsammlung, Westfalen, seit mehreren Generationen in FamilienbesitzLiteraturhinweiseFür eine Diskussion zu den kaiserlichen Siegeln zum achtzigsten Geburtstag von Qianlong siehe: Guo Jing, "Qianlong yuxi bazheng maonian zhibao shu yi", Wenjin xuezhi 2018 (11. Serie), S. 208-212; Guo Fuxiang, "On the Qianlong Emperor's Ziqiang buxi Jade seal", Sotheby's London, Fine Chinese Jades from the Thompson-Schwab Collection, 9.11.2016, S. 22-25AusstellungDas "Nianyong shuzheng-Siegel" war von 1990 bis 2024 als Dauerleihgabe im Berliner Museum für Asiatische Kunst (DLG 116-1990) und dort zeitweise ausgestellt (belegt durch ein Zustandsprotokoll des Museums)
Try LotSearch and its premium features for 7 days - without any costs!
Be notified automatically about new items in upcoming auctions.
Create an alert